TIPOLOGI SINTAKSIS BAHASA TELITIAN OLEH JAE JUNG SONG DALAM
BAHASA
Depdiknas (2008: 1471) Tipologi n adalah
1 ilmu watak tentag manusia dalam bolongan-golongan menurut corak watak
masing-masing; 2 Ling a klasifikasi kamus dan buku acuan
lain; b ilmu yang mempelajari
sinntaksis dan morfologi bahasa-bahasa tanpa mempertimbangkan sejarah bahasa.
Depdiknas (2008 : 1315) Sintaksis n
Ling adalah 1 pengaturan dan hubungan kata dengan kata atau dengan satuan
lain yang lebih besar; 2 cabang linguistik tentang susunan kalimat dan
bagiannya; ilmu tata kalimat; ilmu nahu; 3 subsistem ilmu bahasa yang mencakup
hal tersebut.
Satuan-satuan
bahasa dikelompokkan berdasarkan hubungan antarsesama satuan,
berdasarkan kesamaan dan perbedaan bentuk, dan berdasarkan distribusi
antarsesama satuan. Penentuan satu arsitektur (bangunan atau konstruksi)
kalimat pada umumnya didasarkan terdinya distribusi sebuah bentuk atau satuan
bahasa dengan bentuk atau satuan bahasa yang lain. Jadi, dengan prosedur
distribusi, seorang linguis dapat mebggambarkan struktur dan tipologi sebuah
bahasa pada masing-masing tatanan.
Sudah
menjadi kesepakatan umum bahwa frase atau kelompok kata berdistribusi mengikuti
salah satu unsur pembentuknya dalam suatu klausa dan kalimat. Dengan adanya konsep distribusi,
para linguis dapat menemukan arsitektur pengembangan frase bahasa yang diteliti
dan dideskripsikan. Ketika penulis
melakukan studi pustaka akan bahasa-bahasa yang telah diteliti dan
dideskripsikan oleh para linguis baik berupa monograf atau makalah dalam
seminar, tampak dengan jelas penerapan konsep distribusi pada setiap tataran
analisis, kecuali bahsa-bahasa yang kuat dengan tata bentuk, seperti bahasa
latin.
Penerapan
konsep distribusi pada catatan sintaksis telah dilakukan untuk membedakan beberapa
tipologi sintaksis bahasa-bahasa penelitian. Tipologi sintaksis bahasa telitian
dibedakan dalam beberapa tipologi di bawah ini:
1.
Bahasa SOV :
bahasa Korea
2.
Bahasa SVO :
bahasa Thai
3.
Bahasa VSO :
bahasa Welsh
4.
Bahasa VOS :
bahasa Malagasy
5.
Bahasa OVS :
bahasa Panare
6.
Bahasa OSV :
bahasa Nadeh
(Jae
Jung Song dalam Parera, 2009:19)
Tipologi dari beberapa bahasa antara lain:
1. Bahasa Korea
a. 그분의 말씀은 그뜻이 아닙니다.
keu-bun-I malssem-eun
keu-ttes-i animnida
Itu-orang[+honorifik]
omongan[+honorifik]-GEN itu-makna bukan[+honorifik]
‘itu bukan maksud omongan orang
itu’
b. 영희는 지금 잔다
Yonghee-neun jigeum canda
Yonghee-TOP sekarang tidur
‘Yonghee sedang tidur’
c. 꽃을 선생님께 드렸어요?
Kkuc-eul sseonsaengnim-kke
deriyossoyeo?
Bunga-OBJ guru-ke[+honorifik]
beri[+honorifik]?
‘apakah bunga itu sudah kamu
berikan ke Pak/Bu guru?’
d. 오늘 저녁엔 뭐 먹어?
Oneul jonyeok-en muo mogo?
Hari ini malam-TOP apa makan?
‘Malam hari ini kita makan
apa?’
Identifikasi
e. 학생
다섯 (명|??분|??놈)
Hakseng
taseot (myeong|??bun|??nom)
Siswa
lima (kata penggolong: netral|??tinggi|??rendah)
‘lima
orang siswa’
f.
선생님 다섯 (명|분|??놈)
Seonsaengnim
taseot (myeong|bun|??nom)
Guru
lima (kata penggolong: netral|tinggi|??rendah)
‘lima
orang guru’
g.
도둑 다섯 (명|??분|놈)
Doduk
taseot (myeong|??bun|nom)
pencuri
lima (kata penggolong: netral|??tinggi|rendah)
‘lima
orang pencuri’
h.여자 다섯 명
yeoja taseot myeong
perempuan lima orang ‘lima
orang perempuan’
i.교수님 세 분이 오셨어요
kyosunim se bun-I
osyeosseoyo
dosen tiga orang[+honorofik]-SUBJ datang
‘tiga orang dosen datang’
j. 그선생님은 좋은 분 이다
keu-seonsaengnim-eun joeun
bun ida
itu-guru-TOP baik orang EXT
‘guru itu orang baik’
k. 세 분이 오셨어요
Se bun-I ossyosoyo
tiga
orang[+honorifik]-SUBJ datang
‘tiga orang datang’
l. na neun hangguk marreui
kongbu heyo
aku belajar bahasa Korea
m. na-neum siktang eseo
bab
saya makan nasi
2. Bahasa Thai
Contoh
kalimat dalam bahasa Thai
Berapa
harga barang ini? = Nee tow rai
Berapa harga barang itu? = Nan tow rai
Bisa turunkan harganya? = Lod raka dai mai (lebih baik menggunakan kata “krub” or “ka”.)
Apa ada yang lebih besar? = Mee tua yai kwa nee mai
Apa ada yang lebih kecil? = Mee tua lek kwa nee mai
Sedikit mahal ya. = Pang pai noy
Saya sangat menyukainya = Chob maak
Berapa harga barang itu? = Nan tow rai
Bisa turunkan harganya? = Lod raka dai mai (lebih baik menggunakan kata “krub” or “ka”.)
Apa ada yang lebih besar? = Mee tua yai kwa nee mai
Apa ada yang lebih kecil? = Mee tua lek kwa nee mai
Sedikit mahal ya. = Pang pai noy
Saya sangat menyukainya = Chob maak
Saya
suka….= Chan chob…
Saya tidak suka…= Chan mai chob…
Saya bersenang-senang = Sanook mak
Saya merasa panas = Chan ron
Saya merasa dingin = Chan now
Saya lapar = Chan hew
Saya kenyang = Chan im
Saya ingin makan…= Chan yak gin…
Saya ingin pergi ke…= Chan yak pai…
Saya pusing = Chan puad hua
Saya sakit perut = Chan puad tong
Saya suka Thailand. = Chan chob muang thai
Saya suka orang-orang Thailand = Chan chob kon thai
Saya tidak ingin pulang = Chan mai yak klub baan
Saya tidak suka…= Chan mai chob…
Saya bersenang-senang = Sanook mak
Saya merasa panas = Chan ron
Saya merasa dingin = Chan now
Saya lapar = Chan hew
Saya kenyang = Chan im
Saya ingin makan…= Chan yak gin…
Saya ingin pergi ke…= Chan yak pai…
Saya pusing = Chan puad hua
Saya sakit perut = Chan puad tong
Saya suka Thailand. = Chan chob muang thai
Saya suka orang-orang Thailand = Chan chob kon thai
Saya tidak ingin pulang = Chan mai yak klub baan
Dimana
kamar mandinya? = Hong nam yu nai
Saya harus pergi ke rumah sakit! = Chan tong pai rong payaban
Saya kehilangan dompet = krapao satang chan hai
Saya tersesat = Chan long taang
Dimana saya? = Chan yu tee nai OR Tee nee tee nai
Apakah ada yang bisa berbahasa Inggris disini? = Mee krai pood pasa angkrit dai mai
Saya perlu pergi ke…= Chan tong pai….
Tolong saya! = Chuay dua
Saya harus pergi ke rumah sakit! = Chan tong pai rong payaban
Saya kehilangan dompet = krapao satang chan hai
Saya tersesat = Chan long taang
Dimana saya? = Chan yu tee nai OR Tee nee tee nai
Apakah ada yang bisa berbahasa Inggris disini? = Mee krai pood pasa angkrit dai mai
Saya perlu pergi ke…= Chan tong pai….
Tolong saya! = Chuay dua
Sumber :
http://thailand.panduanwisata.com/2011/12/12/mempelajari-bahasa-dasar-thailand/
3. Bahasa Welsh
Bahasa Wales (Cymraeg or y
Gymraeg), adalah anggota Britonik dari rumpun bahasa Keltik yang digunakan
sebagai bahasa ibu di negara Wales (Cymru), Inggris dan di koloni imigran Wales
di Lembah Chubut di Patagonia, Argentina. Selain itu bahasa Wales digunakan
juga di Britania Raya, Amerika Serikat, Kanada, Australia, dan Selandia Baru.
Jumlah pengguna bahasa Wales sebanyak 611.000 di Wales sendiri. Sedangkan total
keseluruhan pengguna bahasa Wales ada lebih dari 750.000 orang.
4. Bahasa Malagasy
Malagasi [ˌmalaˈɡasʲ]
adalah bahasa nasional Madagaskar, seorang anggota dari keluarga bahasa
Austronesia. Kebanyakan orang di Madagaskar berbicara sebagai bahasa utama
seperti halnya beberapa orang keturunan Malagasi di tempat lain. Bahasa
nasional Madagaskar diambil dari dialek Merina, salah satu anggota dari rumpun
bahasa Malagasi yang banyak dipertuturkan di dataran tinggi tengah (plateau)
dan di ibukota Madagaskar. Rumpun bahasa Malagasi termasuk dalam kelompok
Melayu-Polinesia yang merupakan bagian dari rumpun bahasa Austronesia, dan
adalah kelompok yang paling barat dari keluarga rumpun bahasa Austronesia.
Bahasa Malagasy erat hubungannya dengan bahasa Dayak Barito, seperti dayak
maanyan dayak dusun deah dan dayak maanyan Ini terlihat dari banyaknya
persamaan kata dasar dalam bahasa-bahasa dayak tersebut dengan bahasa Malagasy.
Akibat hubungan perdagangan dan sejarah, bahasa Malagasi memiliki sejumlah kata
pinjaman yang berasal dari bahasa Bantu, bahasa Arab, bahasa Prancis, serta bahasa
Inggris.
Bahasa Malagasi, adalah
anggota dari cabang Melayu-Polinesia dari bahasa Austronesia, yang dituturkan
oleh sekitar 17 juta orang di Madagaskar, di mana itu adalah bahasa nasional
dan resmi, Comoros, Réunion dan Mayotte. Hal ini terkait dengan bahasa
Melayu-Polinesia Indonesia, Malaysia, dan Filipina, dan lebih dekat kepada
kelompok Barito Selatan-timur bahasa diucapkan di Kalimantan, terutama untuk
Maanyan.
Malagasi berisi kata-kata
dipinjam dari bahasa Bantu, dan Arab, dan juga dari Perancis, bahasa kolonial
bekas yang masih menikmati status resmi, dan Inggris, terutama berkat para
bajak laut abad ke-18 yang membuat pulau basis mereka. Dari abad ke-15 untuk
1823, Malagasi ditulis dengan script atau bahasa Arab Ajami Sorabe. Sejak itu,
telah ditulis dengan abjad Latin.
Contoh kalimat dalam
bahasa Malagasy
Manao ahoana tompoko ô ! =
halo (tuan atau nyonya)
Iza no anaranao ? = apa
nama anda ?
Bakoly no anarako ? =
Bakoly nama saya
Ary ianao ? = kalau anda ?
Jaona no anarako = nama
saya adalah Jaona
Inona no asanao ? = apa yang anda lakukan untuk hidup?
Mpanamboatra fiarakodia
aho = saya montir
Ary ianao ? = kalau anda ?
Mpiasa birao aho = saya
bekerja di pemerintahan
Manambady ve ianao ? = Apakah Anda menikah?
Eny, manambady aho = Ya,
saya sudah menikah
Manan – janaka ve ianao ?
= apa yang Anda punya anak?
Eny, Telo ny zanako = Ya,
aku punya tiga anak
Izaho tsy manambady sady
tsy manan - janaka = Saya tidak menikah dan saya sudah tidak anak-anak
Aiza ianao no mipetraka ?
= dimana untuk hidup - Anda?
Any Toamasina, ary ianao ?
= di Tamatave, dan Anda?
Any Frantsa, any Toulouse
= Di Prancis, di Toulouse
Afaka hiaraka hisakafo ve
isika rahariva mba hiresaka io raharaha io ? = karena kita bisa makan malam
bersama untuk mendiskusikan masalah ini?
Eny ary ê ! = setuju !
Rahariva ary ê = sampai
nanti malam
Mandra - pihaona = selamat
tinggal
Sumber”http//word-dialect.blogspot.com/2012/01/bahasa-malagasy.html
5.
Bahasa Panare
6.
Bahasa Nadeh
Thanks to you, you've help me in my work so much
ReplyDeleteKISAH CERITA SUKSES DARI SAYA, AWAL JADI HONORER SEKARANG SAYA SUDAH JADI PNS GURU DI JAWA TIMUR
ReplyDeleteYANG HANYA BISA DI PERCAYA
BPK DR HERMAN M. SI NO HP BELIAU 0853-2174-0123
Sumpah demi allah ini kisah cerita nyata saya jadi PEGAWAI NEGERI SIPIL
Alhamdulillah berkat bantuan BPK DR HERMAN M. SI beliau selaku DIREKTUR APARATUR SIPIL NEGARA di BKN pusat yang telah membantu saya jadi PNS, Nomor hp bpk DR HERMAN M. SI hp: 0853-2174-0123
KISAH CERITA SAYA JADI PNS Assalamu Alaikum wr-wb,Mohon maaf mengganggu waktu dan aktifitas ibu/bapak,saya cuma bisa menyampaikan melalui pesan singkat dan semoga bermanfaat, saya seorang honorer baru saja lulus jadi PNS k2 tahun 2014, dan Saya ingin berbagi cerita kepada anda, Bahwa dulunya saya ini cuma seorang Honorer di sekolah dasar, Sudah 9 tahun saya jadi tenaga honor belum diangkat jadi PNS Bahkan saya sudah 5 kali mengikuti ujian, tidak pernah lolos bahkan saya sempat putus asah, namun teman saya memberikan no telf Bpk DR HERMAN M. SI yang bekerja di BKN pusat Jl. Letjen Sutoyo No. 12 Jakarta Timur 13640 sebagai DIREKTUR APARATUR SIPIL NEGARA yang di kenalnya di bkn jakarta dan saya pun coba menghubungi beliau dan beliau menyuruh saya mengirim berkas saya melalui alamat kantor beliau, Satu minggu kemudian saya sudah ada panggilan ke jakarta untuk ujian, alhamdulillah berkat bantuan beliau saya pun bisa lulus dan SK saya akhirnya bisa keluar,dan saya sangat berterimah kasih ke pada beliau dan sudah mau membantu saya, itu adalah kisa nyata dari saya, jika anda ingin seperti saya anda bisa, Hubungi Bpk dr herman m. Si , siapa tau beliau bisa bantu. Wass...